<2006-11-01 격주간 제639호>
English! English!

Can I have a rain check?

A: I hate to do this to you but we have to work late again tonight and finish up the proposal.
B: Oh no... really? It’s just that I...
A: Have plans?
B: Well, yeah... I was supposed to go to the movies with Mary, but I guess I can ask her for a rain check.
A: Will you? You’re a lifesaver.

A: 정말 미안한데, 오늘도 늦게까지 일하면서 이 계획안을 끝내야 할 것 같아.
B: 이런, 정말요? 하지만….
A: 특별한 계획이 있나?
B: 네, 메리하고 영화 보러 가기로 돼 있는데 다음에 가자고 해야겠네요.
A: 그렇게 해 주겠나? 자네는 정말 나에게 큰 힘이 된다니까.

Rain check이란 야구 시합 등이 비 때문에 중지되었을 때 관객에게 주는 입장권(우천 순연권)이다. 상대방이 제안한 것을 지금은 할 수 없지만 나중에 꼭 하고 싶을 때 사용할 수 있는 표현이 바로 “Can I have a rain check?”이다.
구어체에서는 위의 “Have plans?”처럼 Do you가 자주 생략되기도 한다. 나에게 언제나 큰 도움이 되고 힘들 때마다 도와주는 사람에게 “You’re a lifesaver.” “You’re my angel.”이라고 말해 보는 것은 어떨 런지.

 

It runs in the family!

A: Is this your son’s painting?
B: Yes, it is. What do you think?
A: What do I think? It’s fantastic!
B: Well, he certainly put in the hours on it.
A: It shows.
B: Well, I guess it runs in the family. You know, My wife’s mother and grandfather were both artists!

A: 이게 아드님 그림인가요?
B: 네, 어떤가요?
A: 어떠냐고요? 정말 잘 그렸어요!
B: 그림 그리는 데 공을 많이 들였죠.
A: 그런 것 같네요.
B: 집안 내력인가 봐요. 우리 집사람의 어머님과 조부께서 화가셨거든요!

Run에는 ‘혈통이 이어지다, ~의 경향이 있다’라는 뜻이 있어서 “It runs in the family.”는 “집안 혈통이에요.”라는 뜻으로 이해하면 된다. Put in the hours on it은 ‘거기에 공을 많이 들이다’이다.
“It shows”도 유용한 표현으로 “그렇게 보이네요.” “그런 것 같군요.”라는 뜻.

목록
 

간단의견
이전기사   장애우와 친구 되는 사물놀이 공연
다음기사   4-H 가을 축제 지역마다 내실 있게 계획