He’s mule-headed.
〈그는 참 황소고집이야〉
mule은 원래 노새란 뜻이지만 ‘고집이 대단히 세다’는 의미로 쓰인다. 보통 horse는 사람의 말을 잘 듣는 편이어서 주인이 시키는 대로 머리를 잘 움직이지만, mule -headed는 고집이 세서 시키는 대로 머리를 잘 틀지 않는 데서 온 말이라고 한다.
A : It’s very difficult to change my father’s mind.
B : If you talk to him in a nice way, he might change his mind.
A : No, not my father. He’s mule-headed.
B : Is he that stubborn?
A : Yes, he’s very stubborn.
B : Cheer up! Never give up until you persuade him.
A : 우리 아빠 마음을 바꾸게 하는 것은 어림도 없어.
B : 네가 잘 말씀드리면 마음을 바꾸실지도 모르잖아.
A : 우리 아빠는 안 돼. 고집이 얼마나 세신데.
B : 고집이 그렇게 세시니?
A : 응. 너무 고집 세셔.
B : 힘내! 아버지를 설득할 때까지 포기하지마.
For pick up or delivery?
〈와서 가지고 가시겠어요, 아니면 배달해 드릴까요?〉
피자 주문을 전화로 할 때면 꼭 종업원이 물어보는 말이다. 와서 가지고 가면 보통 저렴하고 배달을 하면 팁을 줘야 하는 부담이 있다.
A : I’d like to place an order for a large pizza.
B : Is that for pick up or delivery?
A : Delivery, please.
B : What is your address?
A : 라지 피자를 주문하려구요.
B : 와서 가지고 가시겠어요, 아니면 배달해 드릴까요?
A : 배달해 주세요.
B : 주소를 알려주세요.
|