That’s a rip-off.
〈바가지 요금이야〉
여름방학이나 휴가 기간 중 다른 지역이나 관광지를 방문했을 때 민박, 여관, 호텔 등의 숙박업소와 식당을 이용하게 된다.
이런 시설을 이용할 때 종종 값이 터무니없이 비싸거나 음식이 질에 비해 아주 비쌀 때 “바가지요금을 받는다”라는 말을 쓰게 되는데 이것을 영어로 “rip-off”라고 표현한다. ‘바가지 요금’이란 표현으로 “day light robbery”도 쓸 수 있다.
A: A glass of juice in this hotel costs $6.00.
B: That’s a rip-off.
A: I will never stay this hotel again.
A: 이 호텔은 주스 한 잔에 6달러나 해.
B: 정말 바가지다.
A: 다시는 이 호텔에 오지 않을거야.
※ 이 외에 rip-off에 관련된 여러 가지 표현들을 알아보자.
1. Don’t try to rip me off.
〈바가지 씌우려 하지 마세요.〉
A: The taxi fare from here to the airport is $67.00.
B: I think not. Don’t try to rip me off because I live here. I’m not a tourist.
A: 여기서 공항까지 택시요금은 67달러입니다.
B: 아닌데요. 난 관광객이 아니고 여기서 사니까 바가지 씌우려고 하지마세요.
2. I’m being ripped off.
〈바가지 쓰고 있는 것 같아.〉
A: Hey David. Could you come over to my hotel?
A: I think I’m being ripped off.
B: Give me the number of the hotel and I will call and ask.
A: 데이비드. 여기 호텔로 좀 와줄래? 아무래도 바가지 쓰는 것 같아.
B: 호텔 전화번호 알려줘, 내가 전화해서 물어볼게.
|